這邊有些好東西 我是如何拯救印度佛教:印度佛教復興血淚史——護法大士傳記
我是如何拯救印度佛教:印度佛教復興血淚史——護法大士傳記 都是有人推薦使用和分享
有些是限量促銷價格
請把握機會購買



立即結帳


商品詳細介紹

商品訊息功能:

商品訊息描述: 作者簡介

僧護居士


  原名丹尼斯․林伍德(Dennis Lingwood, 1925-),出生於英國倫敦。他早年透過自修,對文化和東方哲學方面培養出相當濃厚的興趣,並且在16歲那年,發現自己過去世是佛弟子。第二次世界大戰期間,他被徵召入伍前往印度。他戰後留在印度出家,法名僧護比丘。他在喜馬拉雅山山麓駐足的14年,讓他有機會結識佛教幾大傳承的導師。他在推動佛教復興運動這方面扮演著極為重要的角色,尤其跟安貝卡博士追隨者共事時更是如此,並大量從事與這方面相關的書寫與教學。他受邀回到英國以及當時新興的佛教界之後,於1967和1968年,相繼創辦了西方佛教會之友(Friends of the Western Buddhist Order, FWBO)和西方佛教會(Western Buddhist Order, WBO)。僧護居士,一位遊走於東方與西方、傳統與現代、原則與現實的譯者。他以豐富的經驗、清晰的思緒去達成使命,而人們對他的作為也大表讚歎。他特別強調精神生活的重要性、心靈友伴以及社群的崇高價值、宗教與藝術的連接,以及需要一個可以支持精神訴求與理想的「新社會」。
 
  在2010年,西方佛教會之友易名為三寶佛教社團(Triratna Buddhist Community)。這個社團現在在五大洲已經建立了超過60個中心,是世界性佛教運動的領頭羊。過去20年,僧護居士將責任交給他的幾位大弟子,自己只負責文書工作、私人信件、多方接待訪客。最近,他只監督某些論文之發表,闡明他創辦的各項運動該如何進行。他目前居住在「加持中心」(Adhisthana)。這個三寶佛教社團的新產業,坐落在赫里福德郡鄉村,正逐漸發展成一個聚集來世界各地佛友的研究中心兼圖書館。

譯者簡介

劉宜霖居士


  新加坡人,土木工程系畢業,在建築業任職近八年。現為台灣師範大學翻譯所博士候選人。近年兼修梵文/巴利語,對佛學和禪學有濃厚興趣。與教授、同學的合著有《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》和《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》。譯作有《我心是金佛》、《洞見最真實的自己》和《我是愛、我是喜》。


 

商品訊息簡述:

  • 譯者:劉宜霖
  • 出版社:大千    新功能介紹
  • 出版日期:2016/06/01
  • 語言:繁體中文

 我是如何拯救印度佛教:印度佛教復興血淚史——護法大士傳記

立即結帳

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jnryrt 的頭像
    jnryrt

    jnryrt的部落格

    jnryrt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()